Когда семнадцатилетний Шампольон был представлен
братом своему будущему учителю
Сильвестру де Саси — маленькому,
незаметному и, однако, широко
известному за рубежами Франции человеку, —
он не испытал ни смущения, ни робости
и так же, как когда-то при встрече
с Фурье, очаровал своего собеседника.
Де Саси был недоверчив. Будучи в свои
сорок девять лет во всеоружии
науки того времени, он вдруг
увидел перед собой юношу, который с невероятной
смелостью приступил в своей книге «Египет
при фараонах» к осуществлению
того самого плана, о котором он,
де Саси, заявил, что время для его
свершения еще не настало. О чем же
он на ходит нужным сказать в своих
воспоминаниях? Умудренный жизнью
человек, он пишет о «глубоком
впечатлении», которое произвела на него
эта встреча! Удивляться здесь нечему.
Книга-де Саси видел тогда только
введение к ней — уже через год
была почти полностью готова. Таким образом,
де Саси уже признает за семнадцатилетним
Шампольоном те заслуги, которые все
остальные признали лишь семь лет спустя.
Шампольон с головой уходит в учебу.
Презрев все соблазны парижской
жизни, он зарывается в библиотеки,
бегает из института в институт,
выполняет тысячу и одно поручение
гренобльских ученых, буквально
засыпавших его письмами, изучает
санскрит, арабский и персидский —
«итальянский язык Востока», как называет его
де Саси, — а между делом еще просит
в письме к брату прислать ему
китайскую грамматику: «Для того,
чтобы рассеяться».
Он так проникается духом арабского
языка, что у него даже меняется
голос, и в одной компании какой-то
араб, приняв его за соотечественника,
раскланивается с ним и обращается
к нему с приветствием на своем
родном языке. Его познания о Египте,
которые он приобрел только лишь
благодаря своим занятиям, настолько
глубоки, что поражают известнейшего
в то время путешественника по Африке —
Сомини де Маненкура; после одной из бесед
с Шампольоном он удивленно
воскликнул: «Он знает те страны, о которых
у нас шел разговор, так же
хорошо, как я сам». Спустя всего
лишь год он настолько хорошо
овладел коптским языком («Я говорю
сам с собой по-коптски...» и демотическим
письмом, что практики ради транскрибировал
демотическими знаками ряд коптских
текстов. А через сорок лет (надо же
было случиться такой невероятной
истории!) некий незадачливый ученый
опубликовал один из этих текстов как египетский
документ времен императора Антонина,
снабдив его своими
глубокомысленными комментариями... —
вот французский вариант истории
Берингера и его книги об окаменелостях.
При всем этом ему приходится туго,
отчаянно туго. Если бы не брат,
который самоотверженно поддерживал его,
он бы умер с голоду. Он снимает
за 18 франков жалкую лачугу
неподалеку от Лувра, но очень
скоро становится должником и обращается
к брату, умоляя его помочь; в отчаянии,
что не может свести концы с концами,
он приходит в полнейшее
замешательство, когда получает
ответное письмо, в котором Фижак
сообщает, что ему придется продать
свою библиотеку, если Франсуа не сумеет
сократить свои расходы. Сократить расходы?
Еще более? Но у него и так
рваные подметки, его костюм
совершенно обтрепался, он стыдится
показаться в обществе! В конце концов
он заболевает: необычно холодная и сырая
парижская зима дала толчок развитию
той болезни, от которой ему было
суждено умереть. И все-таки два раза
ему повезло. Удача заставила его
несколько воспрянуть духом.
Императору нужны солдаты. В 1808 году
начинается всеобщая мобилизация: в армию
забирают всех, включая
шестнадцатилетних. Шампольон приходит
в ужас. Все его существо
восстает против насилия. он, который
свято соблюдает строжайшую дисциплину
духа, не может без содрогания
видеть марширующих гвардейцев с их глупейшей,
нивелирующей дух дисциплиной. Разве
еще Винкельман не страдал от угроз
милитаризма? «Бывают дни, — в отчаянии
пишет Франсуа своему брату, —
когда я теряю голову!».
Брат помогает всегда, помогает он и на
этот раз. Он пускает в ход свои связи,
пишет заявления, рассылает
бесчисленные письма, и в результате
Шампольон получает возможность
продолжать свою учебу, изучать
мертвые языки — и это тогда, когда
все вопросы времени разрешались
силой оружия. Второе, что его
занимает, нет, чем он увлекается,
забывая даже порой об угрожающей ему мобилизации,
это Розеттский камень. И странно:
так же, как впоследствии Шлиман, в совершенстве
изучивший чуть ли не все
европейские языки, никак не мог решиться
взяться за изучение
древнегреческого, ибо чувствовал,
что, начав, должен будет отдаться этому
всей душой, так и Шампольон,
возвращаясь все время мысленно к трехъязычному
камню, приближаясь к интересовавшему
его предмету, словно по кругам
спирали, подходит к нему все медленнее,
все нерешительнее, ибо ему все время
кажется, что он еще не в состоянии
решить эту проблему, что он еще не вооружен
всеми знаниями своего времени.
Однако, получив неожиданно новую,
изготовленную в Лондоне копию
розеттскои надписи, он более не в состоянии
сдерживаться. Правда, он и на этот раз
еще не приступает к непосредственной
расшифровке, довольствуясь лишь
сравнением розеттскои надписи и одного
папируса, однако он пробует — и это
ему удается — «самостоятельно
найти правильное значение для целого
ряда знаков». «Представляю на твой суд
мои первые шаги», — пишет он
брату в письме от 30 августа 1808 года,
и впервые за той скромностью, с которой
он говорит о своем методе,
чувствуется гордость юного
первооткрывателя.
Но именно в этот момент, когда он
сделал свой первый шаг, когда
почувствовал себя на верном пути
к успеху и славе, его, словно гром
средь ясного неба, поразило одно сообщение.
Между собой и целью он видел
всегда только работу, труд,
самоотверженные занятия — ко всему
этому он был готов. И вдруг
неожиданная весть сделала
бессмысленным не только то, чем он занимался,
во что верил, на что надеялся, но и то,
чего он уже достиг: иероглифы
расшифрованы!
Вспомним историю, относящуюся к
совершенно иной области, к длившейся
десятки лет борьбе за Южный полюс —
одной из самых волнующих страниц в летописи
мировых открытий и исследований. Она чрезвычайно
напоминает историю, которая
приключилась с Шампольоном, и в своем
глубоком драматизме дает великолепное
представление о том, что должен
был испытать этот человек в тот
момент, когда узнал, что его опередили.
С невероятным трудом капитану Скотту
вместе с двумя спутниками удается
подойти вплотную к полюсу. И вдруг,
полумертвый от голода и усталости,
но гордый тем, что он первый
достиг полюса. Скотт замечает на белоснежном
покрове, где, по его расчетам, еще
не ступала нога человека, флаг!
Флаг Амундсена!
|